P-ES.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu) recuerda que, aunque el empleo del anglicismo fan no es incorrecto, existen en español numerosos sinónimos a los que esta voz inglesa no debería desplazar.

En las noticias sobre la muerte de Michael Jackson y en la retransmisión de su funeral se han oído y leído frases como: "Los fans, preparados para el funeral del rey del pop", "La llegada del féretro, ante el silencio de los fans...", "Miles de fans lloran la muerte de Michael Jackson", etc.

Aunque el término fan se emplea habitualmente en español, cabe recordar que nuestro idioma es rico en términos de significado equivalente y que este anglicismo no debe usarse en detrimento de voces como: admirador, seguidor, incondicional o entusiasta (o incluso fanático, aficionado, forofo e hincha, en otros contextos).

En los ejemplos anteriores pudieron emplearse cualquiera de estas alternativas: "Los seguidores, preparados para el funeral del rey del pop", "La llegada del féretro, ante el silencio de sus admiradores...", "Miles de incondicionales lloran la muerte de Michael Jackson", etc.

La Fundéu BBVA recuerda, pues, que fan puede alternar con otras palabras de sentido similar, como admirador, seguidor, entusiasta, incondicional, etc.

Comentarios (0)Add Comment

Escribir comentario

busy