publicidad-adpv-rojo.png

Martes, 13 de Noviembre de 2012

Actualizado02:13:36

Navegas por Culturas Escritores Adan Kovacsics, Premio Nacional de Traducción 2010

Adan Kovacsics, Premio Nacional de Traducción 2010

Adan_KovacsicsPES.- Adan Kovacsics (Santiago de Chile, 1953), de procedencia húngara y nacionalidad española, ha recibido el Premio Nacional de Traducción 2010 del Ministerio de Cultura por  el conjunto de su obra como traductor. El jurado ha estado presidido por Rogelio Blanco, director general del Libro. Han formado también parte del jurado José Manuel Sánchez Ron, Manuel González, Joaquim Mallafrè, Ana María Bejarano, Juan de Sola, Gloria Corpas, Teresa Sanz Tejero, Esther Morillas y los últimos autores galardonados en cada modalidad: José Luis Moralejo, a la mejor traducción, y Roser Berdagué y María Teresa Gallego, al conjunto de su obra.


Además de este galardón, Kovacsics ha recibido numerosas distinciones por sus traducciones del húngaro y del alemán. Ha sido premiado por el Ministerio de Educación y Cultura de Austria por las traducciones de Karl Kraus: Los últimos días de la humanidad (1992) y Dichos y contradichos (2004); Hans Lebert: La piel del lobo (1994) y El círculo de fuego (1996); Heimito von Doderer: Un asesinato que todos cometemos (1995); Peter Altenberg: Páginas escogidas (1998); Joseph Roth: Las ciudades blancas (2004); Stefan Zweig: Embriaguez de la metamorfosis (2001); Ingeborg Bachmann: El caso Franza/Réquiem por Fanny Goldmann (2002); Ilse Aichinger: La esperanza más grande (2005).

A finales de 2004, recibió el Premio Ángel Crespo, uno de los más prestigiosos otorgados en España, por su traducción de la novela El distrito de Sinistra (Acantilado, 2003) del escritor húngaro transilvano Ádám Bodor. Ha recibido asimismo el II Premio de Traducción Imre Kertész (2007) y la condecoración “Pro Cultura Hungarica” del Gobierno húngaro (2009). 

 Tal vez la editorial para la que más obras ha traducido en España ha sido Acantilado, para ella Kovacsics ha traducido a Péter Estherházy: Sin arte (2010); László Krasznahorkai: Melancolía de la resistencia (2001), Al Norte la montaña, al Sur el lago, al Oeste el camino, al Este el río (2005), Guerra y guerra (2009) y Ha llegado Isaías (2009); Imre Kertész: Kaddish por el hijo no nacido (2001), Yo, otro (2002), Fiasco (2003), Diario de la galera (2004), La bandera inglesa (2005), Dossier K (2007) y Un relato policíaco (2007); Ádám Bodor: El distrito de Sinistra (2003), La visita del arzobispo (2005) y La sección (2007); Attila Bartis: La calma (2003); Karl Jaspers: Genio artístico y locura (2001); Hartmut Lange: Otra forma de felicidad (2001).

 Adan Kovacsics cursó estudios de Filología Románica, Filología Inglesa y Filosofía, en la Universidad de Viena, donde se doctoró en 1979. Aunque desde 1991 se dedica casi exclusivamente a la traducción literaria, ha escrito también ensayos sobre las literaturas húngara y austriaca, entre los que destaca Guerra y lenguaje (Acantilado, 2008).

Adan Kovacsics, Premio Nacional de Traducción 2010
Comentarios (0)Add Comment

Escribir comentario

busy

Última actualización el Miércoles 10 de Noviembre de 2010 18:34