publicidad-adpv-rojo.png

Martes, 12 de Marzo de 2013

Actualizado09:15:18

Navegas por En Español El español en los medios Sobre el origen de la palabra “menú”

Sobre el origen de la palabra “menú”

cocinero freepikPES.- Según señaló en su día la Fundación del Español Urgente (Fundéu), la palabra latina minutus se formó a partir del verbo minuere (disminuir) y significaba 'pequeño', 'menudo' y también 'disminuido' (v. minuto). En francés este vocablo fue adoptado con el mismo sentido que en español, pero en cierto momento surgió una nueva acepción que, inicialmente, denotó 'detallado' y más adelante, 'lista', 'relación'.

 

Más tarde surgiría de esta acepción francesa la expresión menu de repas, que significa en ese idioma 'lista de comidas', reducida finalmente a su forma actual menu, que al llegar al español tuvo apenas que añadir un tilde.

 

Menú se usó en español desde fines del siglo XIX, como en este texto del escritor Fernando Trigo, fechado en 1890: «Unos, alrededor nuestro, con el hambre sana de a bordo, se reservan para cualquier título del francés rimbombante del menú y encuéntranse sorprendidos con sesos fritos… Otros, presumiendo de avisados, llenan de una vez con el tinto macón la batería de copas».

 

En el Diccionario de Zerollo (1895), menú fue incluido como 'palabra francesa equivalente a la castellana minuta, lista de manjares', pero la Academia sólo la incluiría en su Diccionario de 1927.

 

En cuanto al plural de menú, el Diccionario Panhispánico de dudas indica que es menús -y no “menúes”-: 

 

menú. ‘Conjunto de platos que constituyen una comida’, ‘carta de un restaurante’ y, en informática, ‘conjunto de opciones que aparecen en pantalla’. El plural asentado en la lengua culta es menús: «Pedí uno de los menús y una botella de burdeos». Se desaconseja el plural menúes.

Sigue la actualidad de Periodistas en Español en nuestro
boletín de titulares
.
Indica nombre, apellidos, profesión y país.

 
Comentarios (1)Add Comment
0
Caprichos académicos
escrito por Ignacio Fontes de Garnica, marzo 08, 2013
Y entonces, ¿por qué el plural de º/i] es bantúes? DRAE: bantú. 2. adj. Se dice del individuo de uno de los pueblos que hablan lenguas bantúes. U. t. c. s. ¿Caprichos académicos o hay alguna explicación racional? El caso de tabú es igual. ¿Lo justifica que la primera sea una palabra swahili y la segunda, polinésica?

Escribir comentario

busy

Última actualización el Jueves 07 de Marzo de 2013 18:23