publicidad-adpv-rojo.png

Jueves, 14 de Febrero de 2013

Actualizado11:47:24

Navegas por En Español El español en los medios “Rango” es categoría, no valor, en periodismo de calidad en español

“Rango” es categoría, no valor, en periodismo de calidad en español

PES.- La palabra rango, “categoría de una persona con respecto a su situación profesional o social / nivel o categoría”, según el Diccionario de la Academia, no debe usarse para indicar una serie de valores numéricos, indica Fundéu.

Así, en lugar de «Se espera que la economía crezca en el rango de 3 a 3,5 %», «El barco rinde mejor con rangos de viento más fuertes» y «Ya han solicitado los nuevos rangos de números de teléfono», hubiera sido mejor «Se espera que la economía crezca entre un 3 y un 3,5 %», «El barco rinde mejor con vientos más fuertes» y «Ya han solicitado los nuevos grupos de números de teléfono».

Cierto que según el Diccionario de la Academia, rango, además de significar 'nivel o categoría', tiene un empleo específico en estadística que equivale a 'diferencia entre el valor mayor y el menor de una serie de datos numéricos'. Pero aunque esta adaptación del inglés range ha sido aceptada en la terminología técnica estadística, Fundéu señala que hay que evitar la palabra cuando se quiere indicar un grupo de valores, para lo que es más adecuado abanico, banda, serie, margen, intervalo, etc.

Así, en el sector de las nuevas tecnologías estamos asistiendo a un generalizado uso inadecuado dela palabra rango como traducción “exprés” del inglés range.Rango de equipos” es catálogo de equipos; “rango focal”, horquilla de distancias focales; “rango cromático”, gama cromática; “rango dinámico”, escala de diafragmas, etcétera.

Sigue la actualidad de Periodistas en Español en nuestro
boletín de titulares.
Indica nombre, apellidos, profesión y país

Comentarios (0)Add Comment

Escribir comentario

busy