Lunes, 21 de Mayo de 2012

Actualizado01:03:20

Navegas por En Español El español en los medios Periodismo de calidad en español: punto final, no punto y final

Periodismo de calidad en español: punto final, no punto y final

PES.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu) recuerda que el punto con el que se acaba un escrito o una división importante de un texto se llama punto final, no punto y final.

Esta expresión se emplea también para aludir a lo que da por terminado un asunto: "Aquel argumento puso punto final a la discusión".

Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea a menudo la variante impropia punto y final: "Nada más conocerse el anuncio de que ETA pone punto y final a su negra historia
terrorista, han comenzado a sucederse las reacciones".

El Diccionario panhispánico de dudas señala acerca de esta variante: "No es correcta la denominación punto y final, creada por analogía de las correctas punto y seguido y punto y aparte".

Se recomienda, pues, evitar punto y final para aludir tanto al punto que da fin a un texto como a aquello con lo que termina un asunto, y emplear en todos los casos punto final.

Periodismo de calidad en español: punto final, no punto y final
Comentarios (0)Add Comment

Escribir comentario

busy