publicidad-adpv-rojo.png

Domingo, 6 de Enero de 2013

Actualizado08:00:31

Navegas por En Español El español en los medios Periodismo de calidad en español: positivar no es lo mismo que positivizar

Periodismo de calidad en español: positivar no es lo mismo que positivizar

PES.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu) señala que positivar significa ‘obtener el positivo de una imagen fotográfica’ y no es adecuado emplearlo en lugar de positivizar, que es ‘dar carácter positivo’.

Sin embargo, en los medios de comunicación suele emplearse positivar para indicar que se pretende convertir algo en positivo o verle el lado bueno: «Positivar la crisis europea», «EE.UU. y México buscan fórmulas para positivar sus relaciones».

El verbo adecuado para señalar esta idea es positivizar, formado con el adjetivo positivo y el sufijo -izar, y que significa ‘dar carácter positivo a algo o alguien’, según recogen diccionarios como el de María Moliner o el de Andrés, Seco y Ramos.

De esto modo, en los ejemplos citados lo apropiado habría sido decir: “Positivizar la crisis europea” y «EE.UU. y México buscan fórmulas para positivizar sus relaciones».


Sigue la actualidad de Periodistas en Español en nuestro
boletín de titulares.
Indica nombre, apellidos, profesión y país.

 

 

Periodismo de calidad en español: positivar no es lo mismo que positivizar
Comentarios (1)Add Comment
0
La definición de positivar es mejorable
escrito por M López, enero 02, 2013
Con permiso de Fundéu, la definición que ofrece de positivar es mejorable: ‘obtener el positivo de una imagen fotográfica’... negativa.
Mejor aún: "obtener (generalmente en un soporte opaco) la copia positiva de una imagen negativa"
Producir una copia fotográfica de una imagen positiva -diapositiva, archivo digital de imagen- no es "positivar", sino simplemente "copiar".

Escribir comentario

busy