publicidad-adpv-rojo.png

Miercoles, 14 de Noviembre de 2012

Actualizado01:11:33

Navegas por En Español El español en los medios Periodismo de calidad en español: baipás, adaptación gráfica de by-pass

Periodismo de calidad en español: baipás, adaptación gráfica de by-pass

PES.- El término baipás, informa fundéu, es la forma adaptada al español de by-pass o bypass, y así aparece recogido en el avance del próximo Diccionario académico.

En algunos medios de comunicación aparecen frases como estas: «Realizan el primer by-pass gástrico a una menor en un hospital» o «Mañana adjudicarán las licitaciones correspondientes a la construcción de los bypass». 

Baipás, cuyo plural es baipases, es el resultado de la adaptación al castellano del inglés bypass, que significa ‘conducto alternativo por el que, mediante una operación quirúrgica, se desvía toda la corriente sanguínea o parte de ella para facilitar la circulación’ y ‘desvío hecho en un circuito, una vía de comunicación, etc., para salvar una interrupción o un obstáculo’, según el avance de la vigésima tercera edición del DRAE.

Asimismo, cuando by-pass se emplea en obras públicas con el sentido de ‘vía que rodea un núcleo urbano’ y ‘tubería o canal para desviar una corriente de agua u otro fluido’ se desaconseja el anglicismo y se recomienda que se sustituya por vía de circunvalación, canal de derivación, desvío provisional o desviación.

Así pues, en los casos antes citados lo adecuado habría sido: «Realizan el primer baipás gástrico a una menor en un hospital» o «Mañana adjudicarán las licitaciones correspondientes a la construcción de las vías de circunvalación».


Sigue la actualidad de Periodistas en español en nuestro
boletín de titulares.
Indica nombre, apellidos, profesión y país.

Comentarios (0)Add Comment

Escribir comentario

busy

Última actualización el Domingo 16 de Septiembre de 2012 15:24