publicidad-adpv-rojo.png

Martes, 7 de Agosto de 2012

Actualizado08:30:41

Navegas por En Español El español en los medios Periodismo de calidad en español: aterrizar en Marte, mejor que amartizar

Periodismo de calidad en español: aterrizar en Marte, mejor que amartizar

En-es-logoPES.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu) recomienda emplear el verbo aterrizar y el sustantivo aterrizaje para hablar de la acción de posarse una nave en Marte, en lugar de amartizar y amartizaje.

En referencia a la llegada a Marte del robot de exploración Curiosity, algunos medios de comunicación emplean amartizar y amartizaje, como en «Las dimensiones y el peso del Curiosity no permiten que el amartizaje se lleve a cabo con las mismas técnicas...», «El Curiosity amartizará el 6 de agosto».

Aunque se trata de palabras bien formadas en español, se desaconseja su uso porque aterrizar ya hace referencia a esa acción: ‘dicho de un avión o de un artefacto volador cualquiera: posarse tras una maniobra de descenso, sobre tierra firme o sobre cualquier pista o superficie que sirva a tal fin’.

En esta definición la palabra tierra aparece como nombre común, es decir, como equivalente a ‘superficie’, a ‘suelo’, y no como el nombre propio del planeta: Tierra. Por tanto, no se trata de posarse en el planeta Tierra, sino de hacerlo sobre cualquier pista o superficie, incluidas las de los portaaviones.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido decir «Las dimensiones y el peso del Curiosity no permiten que el aterrizaje se lleve a cabo con las mismas técnicas...» y «El Curiosity aterrizará el 6 de agosto». 

Sigue la actualidad de Periodistas en Español en nuestro
Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots. Es necesario activar Javascript para visualizarla .
Indica nombre, apellidos, profesión y país.
Periodismo de calidad en español: aterrizar en Marte, mejor que amartizar
Comentarios (1)Add Comment
0
Aterrizar en Marte
escrito por Abel Alberto Manríquez Machuca, agosto 04, 2012
Lo tomo con interés, pero esta es una de las situaciones en que el sentido común me lleva en dirección contraria. Aterrizar, en sí mismo alude a la Tierra y lo de cualquier superficie igual alude a ello en el contexto de nuestra dimensión planetaria propia.
Para mi señalar un "aterrizaje" en la Luna o en Marte me resulta extraño, me evoca esa acción en mi mundo. En cambio "alunizaje" y "amartizaje" me situa de inmediato en el descenso de un vehículo aéreo en la Luna o en Marte, la comunicación más directa entre sentido de un término y su comprensión-concepción en la mente.
Finalmente, en el fondo -me lo explicó un primo del mundo de la aviación comercial- un aterrizaje es "un impacto controlado de un vehículo aéreo contra la Tierra". Amartizaje sería "un impacto controlado de un artefacto volador en Marte".
Lo más común en ambas acciones, en la Tierra o en otro cuerpo planetario cercano a nuestro mundo, es la intervención de la fuerza de gravedad.

Escribir comentario

busy