Periodistas en español

sociedad de la información - derechos humanos

Sábado, 4 de Febrero de 2012

Actualizado09:02:32

Navegas por En Español El español en los medios En español escribir "autopsia de un cadáver" es una redundancia

En español escribir "autopsia de un cadáver" es una redundancia

P-ES.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu) advierte del uso redundante de la expresión autopsia de un cadáver.

La definición de autopsia es 'examen anatómico de un cadáver para determinar las causas de su muerte'; por lo tanto, este término ya lleva implícito en su significado que solamente puede hacerse a un cadáver.

Estos últimos días se han oído o leído frases como "La autopsia al cadáver de Michael Jackson ha concluido poco después de la medianoche" o "Los familiares de Michel Jackson piden que se haga una segunda autopsia al cadáver". En ambos casos debió decirse "La autopsia de Michel Jackson ha concluido poco después de la medianoche" o "Los familiares de Michel Jackson piden que se haga una segunda autopsia".

La Fundéu BBVA insiste en que el término autopsia es suficiente para referirse al examen anatómico de un cadáver.

 

En español escribir autopsia de un cadáver es una redundancia
Comentarios (0)Add Comment

Escribir comentario

busy

Última actualización el Jueves 19 de Agosto de 2010 07:38