publicidad-adpv-rojo.png

Sábado, 29 de Diciembre de 2012

Actualizado02:20:43

Navegas por En Español El español en el mundo Anglicismos en España: ¡Qué tristeza!

Anglicismos en España: ¡Qué tristeza!

Cristina Bertrand

Una, como traductora en Estados Unidos, se esfuerza constantemente por encontrar el término adecuado en español y en educar a los clientes para que no usen demasiados anglicismos o palabras en espanglish, y luego va de vacaciones a su país de origen, España, y en apenas unos días se encuentra con lo siguiente:

  • En una película: directora de casting
  • En un programa de televisión: los tréileres
  • En una empresa de transporte: “le mando el presupuesto del picking
  • En una tienda de óptica: dispensing de líquidos
  • En una furgoneta por la calle: Restaurante a domicilio. Catering general
  • En un cartel de una estación de metro: Un sobre de stacks magnéticos
  • En una noticia en la televisión “tienen que dispender el dinero…” “hay más dinero para dispender…”
  • En el lomo de un libro en español: Mobbing
  • En una tienda: Feeling in black
  • En una revista de enfermería: ofertamos cursos
  • En una conversación sobre aparatos de música: “hay que dejarlo en stand by
  • En una revista de modas: Tiene el síndrome del burnout
  • En un periódico: Los magazines y los talk shows, genero preferido por los espectadores” y “los informativos eran el género con más aportación al share
  • En una revista de salud: Es muy bueno el walking para el corazón, el trekking y el jogging.

¡Qué tristeza¡

Menos mal que una siempre se puede consolar con un pincho de jamón serrano y una caña…


Sigue la actualidad de Periodistas en Español en nuestro
Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots. Es necesario activar Javascript para visualizarla .
Indica nombre, apellidos, profesión y país.

Anglicismos en España: ¡Qué tristeza!
Comentarios (0)Add Comment

Escribir comentario

busy