publicidad-adpv-rojo.png

Viernes, 2 de Noviembre de 2012

Actualizado12:53:22

Navegas por Blogs Comunicación Sumar España (2): cuestión de entendernos

Sumar España (2): cuestión de entendernos

Elblog-de-Silcas-V2.0_300 Manuel López

Tirar cabichas, 4 puntos. Al conductor que entre en Galicia y vea esta leyenda en el panel informativo de tráfico, se le quedará la misma cara de tonto ante la palabra cabicha que al que, conduciendo por el País Vasco, se encuentre con este mensaje de tráfico: Zigarro-mutxikinak botatzea, 4 puntu, o quien entre peaje y peaje viajando por Cataluña vea: Llençar burilles, 4 punts.

Para ahorrarnos un disgusto o males mayores y evitar que nos distraigamos consultando de reojo el diccionario mientras conducimos, la autoridad gubernativa del Estado, que como nadie ignora vela por nuestra seguridad junto con las autoridades autonómicas, ha dispuesto que las citadas leyendas en los idiomas autóctonos de Galicia, País Vasco y Cataluña y cooficiales se alternen de modo automático en los paneles con el mismo mensaje en el idioma oficial de España: Tirar colillas, 4 puntos. (Amén de 200 euros de multa).

Así es… cuando la leyenda en español efectivamente salta y es visible. Cuando esto no ocurre, o donde no sucede en absoluto, cierto que si vemos Accident todos sabemos de qué se trata, pero no así Istripu-konzentrazio tartea, que quiere decir tramo de concentración de accidentes.

Bien está que Boira, Pluja o Gel suelan figurar, separadas por una barra, al lado de la misma palabra en español: Boira/Niebla, Pluja/Lluvia, Gel/Hielo. El único fallo: la legislación de tráfico establece que es al revés: primero en español y luego al lado el idioma de la Comunidad bilingüe. Mal asunto, pero peor es cuando el mensaje se presenta sencillamente incomprensible para las desconocedores del idioma en cuestión: Voral dret ocupat. A muchas personas les cuesta entender qué quiere decir no ya Ferm lliscant sino sencillamente Animal solt.

Sumar en vez de restar. Líbreme el Señor de caer en la incorrección política de reafirmar las excelencias del viaje para curar los nacionalismos. Pero para un servidor, desplazarme varias veces al año desde Dénia, donde resido, a Madrid, donde nacieron mis hijos, desarrollé mi carrera profesional y donde sigo activo como periodista y docente, y de allí a La Coruña, mi ciudad de origen, donde paso temporadas, es un placer bien cumplido por la posibilidad de repostar carburante y tomar café en tres idiomas sin salir del país.

Tengo pendiente ensayar la vuelta bordeando la Península por Portugal y Andalucía para disfrutar de la gastronomía lusa en portugués y hacer compras en inglés en Gibraltar. Si a ello añado un viaje al Basque Culinary Center, ya completo el repertorio. Vivir en un país -Iberia- en el que se hablan siete idiomas -español, portugués, catalán, eusquera, gallego, inglés y ampurdanés-, aparte de los de los extranjeros residentes, me parece una riqueza realmente inconmensurable, única en esta Vieja Europa nuestra, pues el país que nos sigue, Suiza, con tres lenguas, no llega ni a la mitad.

Volviendo al prefacio de las colillas. Llevado a una situación extrema -pero no improbable-, a lo mejor resulta que censurar la voz del español “colillas” puede contribuir a que se queme un monte. Puede que no, claro. Pero, ¿y si resulta que sí?

Sumar España. Aquí cabemos todos con todos nuestros idiomas, identidades, costumbres, virtudes, mochilas y manías. Somos parte esencial de la suma de todos nosotros. Iberia no es un país, sino un continente. Envidia cochina de Merkel y la inmisericorde ofensiva pseudocalvinista y extraluterana que se ha propuesto matarnos la hambre.

(Continuará).

Publicado también en el periódico comarcal semanal Canfali Marina Alta, Dénia, 27 de octubre de 2012.

Sumar España (1)

_________________________

Sigue la actualidad de Periodistas en Español en nuestro

boletín de titulares.

Indica nombre, apellidos, profesión y país.

Comentarios (1)Add Comment
Manuel López
...y el séptimo, el aranés
escrito por Manuel López, octubre 29, 2012
Una confusión por la que que pido disculpas situó en el texto como séptimo idioma de la Península Ibérica en vez del aranés al "ampurdanés", cuando en la comarca de Josep Pla se habla catalán. Español, portugués, catalán, eusquera, gallego, inglés y... aranés. http://es.wikipedia.org/wiki/Aranés

Escribir comentario

busy

Última actualización el Sábado 27 de Octubre de 2012 07:55